但它们实打实的不同。
沃德豪斯尴尬,
陆时忍不住吐槽道:“伱都准备多校联合成立文学院了,学生们早晚知道,还保个锤子的密?”
尼科利奇英文写作的功底更扎实,说道:“会省略第二个逗号。”
这个工作的范围可太大了。
改成,
《闪灵》、《肖申克的救赎》……
“凭什么不让学生参加?”
描写,把读者带进现场;
对话,通过具体言语赋予人物生命。
公主殿下恶作剧心起,
她用手指戳了戳陆时的脸颊,看着那里的肌肉凹下去一个小小的窝。
去其糟粕,取其精华,最后统合在一起。
“我们要参加!”
就像写《日本文明的天性》,
他就借鉴了《菊与刀》、《武士道》、《日本史》、《日本与日本人》……
自己刚才讲了这么多吗?
她好奇地凑了过去,认真地读完英语版,又阅读法语版,
陆时让他们进书房,随后安排整理文献的工作。
避免俗套、注重节奏、句式简洁、保持一致性……
陆时点头,
《原理副词》、
其余作家附和道:
“没错!”
当然,内容是不同的。
可惜,陆时自己也有工作,爽不了太久。
这样一位优秀的作家想谈一谈“写作这回事”,是出于诚意,也是出于对这项工作的敬意。
陆时一边书写,一边道:“让学生们帮我找这些书,我需要从里面找例句。”
心想,
乱哄哄地,吵翻了天。
老师总喜欢做边写边翻译的事。
说着,硬把笔记塞给了陆时。
这种问题,跟翻译无关,
“我的两手都不灵了。”
沃德豪斯道:“听你刚才的意思,你准备编教材?”
公主殿下嘴角勾起一个弧度,
“要不,你在《写作的技巧——从零开始》也分享一下这种三线写作的技巧?”
萧伯纳说:“感觉这些笔记整理好后便可以出版了。”
随后转向玛格丽塔,说道:“语言不同,写作的技法自然不同,编写教材也要‘因地制宜’。这不是理所当然的吗?”
“你说,我记。”
她现在也处理出版公司的事。
他继续顺着往下写小标题,
《慎用被动句》、
他将一份清单放在桌上,
“按照这个顺序来找例句、例文。”
他坐到书桌前,开始思考以哪本书为基础开展教材的编写,
“我也这么觉得!”
玛格丽塔从成堆的文稿中起身,来到陆时身边,
而很多小说偏偏是虚构写作。
“你说的也是。既如此,干脆一步到位,我们去陆氏博物馆把你的雕像搬来吧~”
学生们明白了,
陆时笑了笑,
“其实,汉语版才是天翻地覆。就比如《慎用被动句》这一章,因为汉语在现代文学上表现得十分弱势,甚至都没几个人用白话文写作,所以,这里我只能讲翻译。”
他很清
请收藏:https://m.yred.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)